Perspectivas formativas de intérpretes de Señas Internacionales en Colombia y Argentina

dc.contributor.advisorHernández Castillo, Camila Andrea
dc.contributor.authorBarbosa Sánchez, Héctor Fernando
dc.contributor.authorCalderón Martínez, Vanessa
dc.contributor.authorCarvajal Galvis, Mónica Cristina
dc.contributor.orcidBarbosa Sanchez, Héctor Fernando [0009-0000-0998-1798]
dc.contributor.orcidCalderón Martinez, Vanessa [0009-0003-8557-6120]
dc.contributor.orcidCarvajal Galvis, Mónica Cristina [0009-0004-8306-572X]
dc.date.accessioned2024-06-20T16:53:18Z
dc.date.available2024-06-20T16:53:18Z
dc.date.issued2024-06
dc.description.abstractEl presente proyecto de investigación tiene por objetivo la identificación de las necesidades de formación de intérpretes de Lenguas de Señas para alcanzar la certificación y habilidades como Intérpretes de Señas Internacionales, esto, a partir de las experiencias de tres intérpretes latinoamericanos acreditados. Se desarrolla bajo el enfoque cualitativo de investigación desde una metodología de sistematización de experiencias, basándose en el análisis de las trayectorias de tres intérpretes certificados en Colombia y Argentina para comprender los desafíos y metodologías ante la escasez de oportunidades especializadas de formación y práctica. Los resultados revelaron factores clave que contribuyeron a su desarrollo como intérpretes competentes, incluyendo la inmersión sociolingüística, el interés personal, la práctica intensiva y el acompañamiento de mentores. El estudio concluye que es importante fortalecer los programas de formación, fomentar intercambios internacionales y crear comunidades de práctica para mejorar la accesibilidad a servicios de interpretación en Señas Internacionales de calidad en Latinoamérica.
dc.description.abstractenglishThe project addressed the urgent need to develop formal and informal pathways for the training and certification of International Sign interpreters in Latin America. The objective was to identify the training needs of Sign Language interpreters in the region to achieve certification and skills as International Sign Interpreters, based on the experiences of three accredited Latin American interpreters. Through the Systematization of Experiences, the trajectories of these certified interpreters in Colombia and Argentina were analyzed to understand the challenges and methodologies in the face of the scarcity of specialized training and practice opportunities. The results revealed key factors that contributed to their development as competent interpreters, including sociolinguistic immersion, personal interest, intensive practice, and mentorship. The study concluded that it is imperative to strengthen training programs, foster international exchanges, and create communities of practice to improve the accessibility to quality International Sign interpretation services in Latin America.
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12495/12385
dc.language.isoes
dc.relation.referencesCifuentes Gil, R., & Pantoja Kauffman, G. (2019). Sistematización de experiencias para construir saberes y conocimientos desde las prácticas. Sustentos, orientaciones, desafíos. Editorial Brujas.
dc.relation.referencesColombia, Decreto 2369 de 1997. Por el cual se reglamenta parcialmente la Ley 324 de 1996. Septiembre 22 de 1997. D. O. núm. 43137
dc.relation.referencesColombia, Ley 1346 de 2009. Por medio de la cual se aprueba la “Convención sobre los Derechos de las personas con Discapacidad”, adoptada por la Asamblea General de la Naciones Unidas el 13 de diciembre de 2006. Julio 31 de 2009. D. O. núm. 47427
dc.relation.referencesColombia, Ley 1618 de 2013. Por medio de la cual se establecen las disposiciones para garantizar el pleno ejercicio de los derechos de las personas con discapacidad. Febrero 27 de 2013. D. O. núm. 48717
dc.relation.referencesColombia, Ley 324 de 1996. Por el cual se crean algunas normas a favor de la población sorda. Octubre 11 de 1996. D. O. núm. 42899
dc.relation.referencesColombia, Ley 982 de 2005. Por la cual se establecen normas tendientes a la equiparación de oportunidades para las personas sordas y sordociegas y se dictan otras disposiciones. Agosto 2 de 2005. D. O. núm. 45995
dc.relation.referencesCorte Constitucional de Colombia [C.C.], febrero 26, 2002, M. P.: E. Montealegre Lynett, Sentencia C-128/02, [Colom.].
dc.relation.referencesDe Mejía, A.-M. (2001). La formación de intérpretes para sordos y sordociegos en Colombia. Lenguaje, (28), 62-83. https://doi.org/10.25100/lenguaje.v0i28.14118
dc.relation.referencesDe Wit, M., Crasborn, O., & Napier, J. (2021). Interpreting international sign: mapping the interpreter's profile. The Interpreter and Translator Trainer, 15(2), 205-224. https://doi.org/10.1080/1750399X.2020.1868172
dc.relation.referencesDe Wit, M., Crasborn, O., & Napier, J. (2023). Quality assurance in international sign conference interpreting at international organisations. The International Journal of Translation and Interpreting Research, 15(1), 74-97. https://doi.org/10.12807/ti.115201.2023.a04
dc.relation.referencesGreen, E. M. (2014). Building the tower of Babel: International Sign, linguistic commensuration, and moral orientation. Language in Society, 43(4), 445-465. https://doi.org/10.1017/S0047404514000396
dc.relation.referencesInstituto Colombiano de Normas Técnicas y Certificación [Icontec]. (2018). Servicios de interpretación. Requisitos y recomendaciones generales NTC-ISO 18841.
dc.relation.referencesJara Holliday, O. (2018). La sistematización de experiencias: práctica y teoría para otros mundos posibles. Fundación Centro Internacional de Educación y Desarrollo Humano CINDE
dc.relation.referencesKusters, A. (2021). International sign and American sign language as different types of global deaf lingua francas. Sign Language Studies, 21(4), 391-426. https://doi.org/10.1353/sls.2021.0005
dc.relation.referencesLoza, R. M., Mamani Condori, J. L., Mariaca Mamani, J. S., & Yanqui Santos, F. E. (2021). Paradigma sociocrítico en investigación. PSIQUEMAG/ Revista Científica Digital de Psicología, 9(2), 30-39. https://doi.org/10.18050/psiquemag.v9i2.2656
dc.relation.referencesMartínez, D. L., Barreto, A. G., Corredor, A., & Acevedo Zapata, S. (2018). Formación en Lenguaje de Señas Colombiana (LSC): Una sistematización de la experiencia de FENASCOL. Universidad Nacional Abierta y a Distancia. https://doi.org/10.22490/9789586516525
dc.relation.referencesMcKee, R. L., & Napier, J. (2002). Interpreting into International Sign Pidgin: An analysis. Sign Language & Linguistics, 5(1), 27–54. https://doi.org/10.1075/sll.5.1.04mck
dc.relation.referencesMoriarty, E., & Kusters, A. (2021). Deaf cosmopolitanism: calibrating as a moral process. International Journal of Multilingualism, 18(2), 285-302. https://doi.org/10.1080/14790718.2021.1889561
dc.relation.referencesRathmann, C., & Quadros, R. (2022). International Sign Language: Sociolinguistic Aspects. Editora Arara Azul. https://doi.org/10.29327/5198879
dc.relation.referencesResolución 002885 de 2021 [Ministerio de Educación Nacional]. Febrero 24 de 2021.
dc.relation.referencesResolución 10185 de 2018 [Ministerio de Educación Nacional]. Por la cual se reglamenta el proceso de reconocimiento de intérpretes oficiales de la Lengua de Señas Colombiana - Español y se deroga la Resolución 5274 de 2017. Junio 27 de 2018.
dc.relation.referencesSalas, P., Galván, A., Moreno, & Corzo, C. (2024). Una caracterización socioantropológica de los intérpretes de lengua de señas colombiana. Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, 29(1), 1-19. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.353434
dc.relation.referencesSemillero de Investigación SABILES. (2023). Entrevistas sobre interpretación en Señas Internacionales [Transcripciones]. Universidad El Bosque, Bogotá, Colombia.
dc.relation.referencesStrauss, A., & Corbin, J. (1994). Grounded theory methodology: An overview. En N. K. Denzin y Y. S. Lincoln (Eds.), Handbook of qualitative research (pp. 273-285). Sage Publications.
dc.relation.referencesWord Association of Sign Language Interpreters [Wasli]. (2013, julio). Pautas para la formación de intérpretes de la Asociación Mundial de Intérpretes de Lengua de Señas (Wasli). Federación Mundial de Interpretes de Señas. https://wasli.org/wp-content/uploads/2013/07/WASLI-Task-Group-Paper-Durban_esp-1.pdf
dc.relation.referencesWord Federation of the Deaf [WFD], & Wold Associtation of Sign Language Interpreters [Wasli]. (2019, 17 de junio). WFD-WASLI Accredited International Sign (IS) Interpreters. https://drive.google.com/file/d/0B_4OZ36mgHIYbnRYS3A2SzJzaFRwczFoWFlNTE12Q09LYzk4/view?resourcekey=0-Krw06EeZiVKbNoOawTNGfQ
dc.relation.referencesWorld Federation of the Deaf [WFD], & World Association of Sign Language Interpreters [Wasli]. (s. f.). WFD-WASLI International Sign Interpretation Accreditation Handbook. https://wfdeaf.org/wp-content/uploads/2017/02/WFD-WASLI-IS-Interpreter-Accreditation_Handbook-31.8.pdf
dc.rightsAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacionalen
dc.rights.accessrightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.accessrightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.localAcceso abierto
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.subjectFormación de intérpretes
dc.subjectInterpretación
dc.subjectLengua de señas
dc.subjectSeñas internacionales
dc.subjectSistematización de experiencias
dc.subject.keywordsInterpreter training
dc.subject.keywordsInterpreting
dc.subject.keywordsSign language
dc.subject.keywordsInternational sign
dc.subject.keywordsAction research
dc.titlePerspectivas formativas de intérpretes de Señas Internacionales en Colombia y Argentina
dc.title.translatedEducational perspectives of International Sign interpreters in Colombia and Argentina

Archivos

Bloque original
Mostrando 1 - 1 de 1
Cargando...
Miniatura
Nombre:
Trabajo de grado.pdf
Tamaño:
1.21 MB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Bloque de licencias
Mostrando 1 - 3 de 3
No hay miniatura disponible
Nombre:
license.txt
Tamaño:
1.95 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descripción:
No hay miniatura disponible
Nombre:
Carta de autorización.pdf
Tamaño:
175.17 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descripción:
No hay miniatura disponible
Nombre:
Anexo 1 Acta de aprobación.pdf
Tamaño:
339.73 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descripción: