Revisando los papeles del intérprete de lengua de señas en educación inclusiva: una exploración etnográfica en el IED San Francisco
dc.contributor.advisor | Barreto Muñoz, Alex Giovanny | |
dc.contributor.author | Pineda Capera, Julie Andrea | |
dc.date.accessioned | 2024-11-20T21:57:34Z | |
dc.date.available | 2024-11-20T21:57:34Z | |
dc.date.issued | 2024-11 | |
dc.description.abstract | La presente investigación estudia el papel del intérprete de Lengua de Señas Colombiana (LSC) en un aula inclusiva de grado 801 del Colegio IED San Francisco. Se utilizó un enfoque etnográfico, observación participante y encuestas semiestructuradas para entender las interacciones entre el docente, estudiantes sordos y el intérprete. Los resultados muestran que el intérprete no solo media la comunicación, sino que también adopta papeles pedagógicos y sociales, influyendo en la educación inclusiva. La investigación destaca la importancia de considerar las características particulares de los estudiantes sordos, como el dominio de la lengua de señas (monolingüe, bilingüe o semilingue), el acompañamiento familiar y el conocimiento de la cultura sorda y la lengua de señas por parte de los docentes La investigación destaca y enfatiza la necesidad de la preparación permanente de los docentes para comprender la cultura y necesidades de los estudiantes sordos. La investigación explora cómo el intérprete contribuye a la creación de un entorno educativo inclusivo y equitativo, adaptando materiales y facilitando la interacción cultural. Este estudio resalta la importancia de la inclusión y la equidad en la educación para estudiantes sordos, destacando el papel clave del intérprete en la creación de un entorno educativo accesible y efectivo. | |
dc.description.abstractenglish | This research is implemented under an ethnographic approach and focuses on describing the various roles performed by the Colombian Sign Language (LSC) interpreter in the inclusive classroom of eighth grade at IED San Francisco School. Throughout the participant observation in the biology class, associated with semi-structured surveys to the listener teacher and the interpreter. We seek to understand how the interactions between the teacher, the deaf students and the interpreter reflect the complexity of the learning process for all people without exception. The data obtained suggests that the interpreter is not limited to communicative mediation. Nevertheless, the interpreter performs pedagogical and social roles within the socio-educational scene. Analyzed from the symbolic interactionism framework. This situation highlights the specific features within the educational process and how these features influence their formative process. Some of these characteristics implies the mastery of sign language, whether the student is semi-lingual, monolingual or bilingual. Also, the family support they provide, the hearing teacher’s knowledge about deaf culture and sign language, among others that must be spotlighted. Likewise, the requirement for continuous training of teachers who instruct deaf students must also be considered, to comprehend their culture and their specific necessities. Through the sociological framework this investigation explores how the interpreter, besides performing the communication bridge role, it contributes to the creation of an inclusive and equitable educational environment, and assuming key roles in the adaptation of materials and in cultural interaction within the classroom. | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.12495/13292 | |
dc.language.iso | es | |
dc.relation.references | Albres, N. Intérprete Educacional: políticas y prácticas em sala de aula inclusiva. São Paulo: Armonía, 2015. | |
dc.relation.references | Albres, N. Estudios sobre os papéis dos intérpretes educacionais: uma abordagem internacional. Revista Fórum INES. Rio de Janeiro, n. 34, p.48-62, jul-dez 2016. Disponível em: [http://www.ines.gov.br/seer/index.php/forum-bilingue/article/view/99/ 91] Acesso em: 10 jun. 2017. http://www.ines.gov.br/seer/index.php/forum-bilingue/article/view/99/ 91 | |
dc.relation.references | Albres, N. de A. (2016). Estudios sobre los artículos de intérpretes educativos: Un enfoque internacional . INÉS | Revista Foro , 3(4), julio-diciembre. Río de Janeiro. | |
dc.relation.references | Albres, N. A., & Rodríguez, C. H. (2018). Las funciones del intérprete educativo: Entre prácticas sociales y políticas educativas. Revista de Educación Inclusiva, 10(2), 1. | |
dc.relation.references | Alvarado, L. y García, M. (2008). Características más relevantes del paradigma sociocrítico: su aplicación en investigación de educación ambiental y la enseñanza de las ciencias realizadas en el Doctorado de Educación del Instituto Pedagógico de Caracas. Sapiens: Revista Universitaria de Investigación. 9(2). Pp. 187-201. https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/3070760.pdf | |
dc.relation.references | Blumer, H. (1969). Symbolic interactionism: Perspective and method. Prentice Hall. | |
dc.relation.references | Blumer, H. (1937). Social Psychology. En R. E. Park (Ed.), An Outline of the Principles of Sociology (pp. 187-221). | |
dc.relation.references | Celemín Mora, JC (2014). Calidad educativa y pruebas SABER 11: El caso de los estudiantes sordos en tres colegios de Bogotá [Tesis de maestría, Universidad Nacional de Colombia]. Universidad Nacional de Colombia, Facultad de Medicina, Maestría en Discapacidad e Inclusión. | |
dc.relation.references | Congreso de la República de Colombia. (1996). Ley 324 de 1996. | |
dc.relation.references | Congreso de la República de Colombia. (2005). Ley 982 de 2005. | |
dc.relation.references | Congreso de la República de Colombia. (2013). Ley 1618 de 2013. | |
dc.relation.references | Cummins, J. (2000). Language, power, and pedagogy: Bilingual children in the crossfire. Multilingual Matters. | |
dc.relation.references | Goffman, Ervin. 2001. La presentación de la persona en la vida cotidiana. Amorrortu editores. | |
dc.relation.references | Gumperz, J. J. (1982). Discourse Strategies. Cambridge University Press. | |
dc.relation.references | Gumperz, J. J. (1996). The linguistic and cultural relativity of inference. En J. J. Gumperz & S. C. Levinson (Eds.), Rethinking linguistic relativity (pp. 145-158). | |
dc.relation.references | Hernández-Campoy, JM, & Almeida, M. (s.f.). Definición y orígenes de la Sociolingüística. Metodología de la Investigación Sociolingüística. Recuperado de https://linguisticaunlp.wordpress.com/wp-content/uploads/2011/08/hernc3adndez-campoy-caps-i-a-iii.pdf | |
dc.relation.references | Lacerda, CBF de y Poletti, JE (2004). La escuela inclusiva para sordos: La situación singular de los intérpretes de lengua de signos. Revista UNIMEP, GT: Educación Especial. | |
dc.relation.references | Marqués Costa Leite, E. (2004). Las funciones del intérprete de lengua de signos en el aula inclusiva. Universidad Federal de Rio de Janeiro. | |
dc.relation.references | Naciones Unidas. (2006). Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad. | |
dc.relation.references | Organización de Estados Americanos. (1999). Convención Interamericana para la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra las Personas con Discapacidad. | |
dc.relation.references | Pérez-Toledo, V., Muñoz-Vilugrón, K., y Chávez-Calderón, K. (2020). ¿Intérprete o facilitador de lengua de señas? Experiencia desde el contexto educativo chileno. Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, 25(3), 679-693. https:/doi.org/10.17533/udea.ikala.v25n03a06 | |
dc.relation.references | Secretaría de Educación del Distrito de Bogotá & Universidad Pedagógica Nacional. (2024). Lineamiento para la atención educativa a la población con discapacidad matriculada en el sistema educativo de Bogotá. Bogotá, Colombia. | |
dc.relation.references | Serrato Carpintero, M. (2022). Estudio de caso: Educación bilingüe para sordos en el colegio distrital Isabel II de Bogotá. Universidad Nacional de Colombia, Facultad de Ciencias Humanas, Departamento de Lingüística. Bogotá, Colombia. | |
dc.relation.references | Tannen, D. (1990). You just don't understand: Women and men in conversation. HarperCollins. | |
dc.relation.references | Unesco (Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura). (2017). Guía para asegurar la inclusión y la equidad en educación. https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000259592 | |
dc.rights | Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional | en |
dc.rights.accessrights | http:/purl.org/coar/access_right/c_abf2/ | |
dc.rights.accessrights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.rights.local | Acceso abierto | |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | |
dc.source.url | https://youtu.be/CzsG0V0KxBs?feature=shared | |
dc.subject | Educación bilingüe-bicultural | |
dc.subject | entorno de aprendizaje | |
dc.subject | intérprete | |
dc.subject | Interaccionismo simbólico | |
dc.subject | papeles del intérprete | |
dc.subject.keywords | Bilingual-bicultural education | |
dc.subject.keywords | Learning environment | |
dc.subject.keywords | Interpreter | |
dc.subject.keywords | Symbolic interactionism | |
dc.subject.keywords | Roles of the interpreter | |
dc.title | Revisando los papeles del intérprete de lengua de señas en educación inclusiva: una exploración etnográfica en el IED San Francisco | |
dc.title.translated | Revisiting the roles of the sign language interpreter in inclusive education: an ethnographic exploration at IED San Francisco |
Archivos
Bloque original
1 - 1 de 1
No hay miniatura disponible
- Nombre:
- Trabajo de grado.pdf
- Tamaño:
- 651.01 KB
- Formato:
- Adobe Portable Document Format
Bloque de licencias
1 - 3 de 3
No hay miniatura disponible
- Nombre:
- license.txt
- Tamaño:
- 1.95 KB
- Formato:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Descripción:
No hay miniatura disponible
- Nombre:
- Anexo 1 Acta de aprobacion.pdf
- Tamaño:
- 329.98 KB
- Formato:
- Adobe Portable Document Format
- Descripción:
No hay miniatura disponible
- Nombre:
- Carta de autorizacion.pdf
- Tamaño:
- 121.13 KB
- Formato:
- Adobe Portable Document Format
- Descripción: