Revisando los papeles del intérprete de lengua de señas en educación inclusiva: una exploración etnográfica en el IED San Francisco
No hay miniatura disponible
Archivos
Fecha
2024-11
Autores
Título de la revista
Publicado en
Publicado por
URL de la fuente
Enlace a contenidos multimedia
ISSN de la revista
Título del volumen
Resumen
La presente investigación estudia el papel del intérprete de Lengua de Señas Colombiana (LSC) en un aula inclusiva de grado 801 del Colegio IED San Francisco. Se utilizó un enfoque etnográfico, observación participante y encuestas semiestructuradas para entender las interacciones entre el docente, estudiantes sordos y el intérprete.
Los resultados muestran que el intérprete no solo media la comunicación, sino que también adopta papeles pedagógicos y sociales, influyendo en la educación inclusiva. La investigación destaca la importancia de considerar las características particulares de los estudiantes sordos, como el dominio de la lengua de señas (monolingüe, bilingüe o semilingue), el acompañamiento familiar y el conocimiento de la cultura sorda y la lengua de señas por parte de los docentes
La investigación destaca y enfatiza la necesidad de la preparación permanente de los docentes para comprender la cultura y necesidades de los estudiantes sordos. La investigación explora cómo el intérprete contribuye a la creación de un entorno educativo inclusivo y equitativo, adaptando materiales y facilitando la interacción cultural.
Este estudio resalta la importancia de la inclusión y la equidad en la educación para estudiantes sordos, destacando el papel clave del intérprete en la creación de un entorno educativo accesible y efectivo.
Descripción
Abstract
This research is implemented under an ethnographic approach and focuses on describing the various roles performed by the Colombian Sign Language (LSC) interpreter in the inclusive classroom of eighth grade at IED San Francisco School. Throughout the participant observation in the biology class, associated with semi-structured surveys to the listener teacher and the interpreter. We seek to understand how the interactions between the teacher, the deaf students and the interpreter reflect the complexity of the learning process for all people without exception.
The data obtained suggests that the interpreter is not limited to communicative mediation. Nevertheless, the interpreter performs pedagogical and social roles within the socio-educational scene. Analyzed from the symbolic interactionism framework. This situation highlights the specific features within the educational process and how these features influence their formative process. Some of these characteristics implies the mastery of sign language, whether the student is semi-lingual, monolingual or bilingual. Also, the family support they provide, the hearing teacher’s knowledge about deaf culture and sign language, among others that must be spotlighted.
Likewise, the requirement for continuous training of teachers who instruct deaf students must also be considered, to comprehend their culture and their specific necessities. Through the sociological framework this investigation explores how the interpreter, besides performing the communication bridge role, it contributes to the creation of an inclusive and equitable educational environment, and assuming key roles in the adaptation of materials and in cultural interaction within the classroom.
Palabras clave
Educación bilingüe-bicultural, entorno de aprendizaje, intérprete, Interaccionismo simbólico, papeles del intérprete
Keywords
Bilingual-bicultural education, Learning environment, Interpreter, Symbolic interactionism, Roles of the interpreter