Desde el interior, lo que veo es cuerpo

Cargando...
Miniatura

Fecha

2024-11

Título de la revista

Publicado en

Publicado por

URL de la fuente

Enlace a contenidos multimedia

ISSN de la revista

Título del volumen

Resumen

Y la piel que habito, una áspera, irregular, que cambia con el existir, esa que cuido como si fuera la piel propia. Para este cuerpo abarrotado y duro que se asemeja más a un cascarón inerte en los instantes en los que nadie le habita, le recuerdo, que cuando tiene sus tripas a dos piernas retorciéndose en su interior, esas que palpan el mundo con su cuerpo, que lo entienden a través de su mente; usted es más que una piel vacía y sus tripas por más que quieran no pueden vivir sin usted. Esta tripa andante es frágil, su piel es delgada para los ecosistemas, sus ojos son torpes, con oídos lentos, de pies frágiles, acostumbrados a la tibieza y calidez del cuerpo, sus sistemas, respiratorios, digestivos, nerviosos son fáciles de perturbar, de romper, de aturdir. La tripa albergada en su cabeza, la única que descubrió su fragilidad propia y en su afán por vivir, colonizar y ser (en todos los sentidos que implica ser algo en el mundo) resultó fabricándose ese cuerpo que realmente le protege, le brinda cobijo y alimento, un cuerpo que le permite la ligereza del pensamiento desde un espacio seguro. Así como una víscera (en el sentido literal) carece de vida sin un cuerpo que le guarde y un cuerpo sin víscera es sinónimo de muerte, un individuo sin mundo es menos que un individuo y un mundo sin individuos que le habiten no es mundo.

Descripción

Abstract

And the skin I habit, a rough, irregular one, that changes with the existence, one that I care for as if it were my own skin. For this crowded and hard body that resembles more an inert shell in the instants of no one habits it, I remind it, when it has its two-legged guts squirming inside him, those that feel the world with his body, that understand it through his mind; you are more than an empty skin, and your guts, no matter how much they want to, cannot live without you. This walking gut is fragile, its skin is thin for ecosystems, its eyes are clumsy, with slow ears, fragile feet, accustomed to the warmth and coziness of the body, its systems, respiratory, digestive, nervous are easy to disturb, to break, to stun. The gut lodged in his head, the only one who discovered its own fragility and in its eagerness to live, colonize and be (in all the senses that being something in the world implies) resulted in body that really protects, shelters and nourishes her, a body that really shelter and food, a body that allows the lightness of thought from a safe space. Just as a viscera (in the literal sense) is lifeless without a body to guard it and a body without a viscera is lifeless, an individual without a world is less than an individual and a world without individuals to habit it is not a world.

Palabras clave

Víscera, Cuerpo, Filosofía, Espacio, Ciudad, Individuo, Identidad

Keywords

Viscera, Body, Philosophy, Space, City, Individual, Identity

Temáticas

Citación

Colecciones