Cuesta, Oscar DaniloPrieto Beltrán, Karen DanielaEljaiek Estrada, Valeria2022-03-032022-03-032021https://hdl.handle.net/20.500.12495/7101La presente investigación tiene como objetivo exponer los diferentes elementos que interfieren al traducir una obra de teatro musical, así como el papel de la traducción en la percepción del espectador frente a la obra. Para esto, se toman como objeto de estudio las canciones No Good Deed del musical Wicked en su versión mexicana y Wouldn’t It Be Loverly del musical The Sound Of Music en su versión española. En primer lugar se llevó a cabo una definición de los conceptos básicos que giran en torno al teatro musical, la traducción y la música, paralelamente se realizó un análisis comparativo entre las canciones seleccionadas en tres versiones distintas, la versión original, la traducción oficial al español y la traducción literal de cada una; posteriormente el análisis se clasificó en categorías para así entender cuáles son los aspectos que se tienen en cuenta a la hora de realizar una traducción de una canción de teatro musical y cuales son los mayores obstáculos durante el proceso.application/pdfspaAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 InternacionalTraducciónTeatro musicalContextoTraducción de canción792.09Análisis de las problemáticas alrededor de la traducción de inglés a español en las canciones de teatro musicalTesis/Trabajo de grado - Monografía - PregradoTranslationMusical theaterSong translationContextinstname:Universidad El Bosquereponame:Repositorio Institucional Universidad El Bosquerepourl:https://repositorio.unbosque.edu.coAnalysis of the problems surrounding the translation from English to Spanish in musical theater songsAcceso abiertoinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://purl.org/coar/access_right/c_abf2